[v]
Sommaire
Avant-propos [iv]
Préface, Sélim ABOU [ix]
Marc AUGÉ, Conférence inaugurale : “Langue et culture à l'épreuve de la mondialisation.” [1]
Première partie
Pluralisme socio-culturel et processus d'intégration [11]
Micheline LABELLE, “Pluralisme, intégration et citoyenneté, enjeux sociaux et politiques à propos du Québec.” [13] [Texte diffusé en tiré à part.]
André DUGAS, “Immigration et diversité linguistique : expérience québécoise et perceptions.” [29]
Yannick RESCH, “Identité nationale et pluralisme culturel dans la littérature québécoise.” [45]
Mounir CHAMOUN, “La diversité ethnique et culturelle et la construction nationale : le cas du Liban.” [61]
Mohamed KERROU, “Langue, religion et sécularisation au Maghreb.” [71]
Vinesh Y. HOOKOOMSING, “Gestion du pluralisme linguistique : le cas de Maurice.” [97]
Marcel Antonin da MATHA SANT'ANNA, “La diversité socio-culturelle, base de construction nationale : le cas du Bénin.” [115]
Simon-Pierre EKANZA, “État et construction nationale en Afrique Noire.” [131]
Deuxième partie
Diversité culturelle : métissage ou translation ? [145]
Claude PAIRAULT, “Métissage culturel et communication.” [147]
Jean BENOIST et Jean-Luc BONNIOL, “La diversité dans l'unité : la gestion pragmatique du pluralisme dans les sociétés créoles.” [161] [Texte diffusé en tiré à part.]
Bogumil JEWSIEWICKI KOSS, “De la métissité comme espace de réinvention du monde.” [173]
Ratiba HADJ-MOUSSA, “Le retour du refoulé : langues et pratiques médiatiques en Algérie.” [181]
Jacques SÉNÉCHAL, “Langues et développement des entreprises de jeunes diplômés en Afrique francophone.” [195]
Didier BERTRAND, “Pluralisme thérapeutique et problématique culturelle : le rôle des tradipraticiens khmers en France et au Cambodge.” [211]
Mohamed MEBTOUL, Aïcha BERRICHE et Jean-Paul GRANGAUD, “Significations du pluralisme thérapeutique dans la société algérienne.” [221]
Troisième partie
Autour de l'exception culturelle [233]
Philippe BARBAUD, “Métaphores économiques et réalité linguistique de ('« exception culturelle ».” [235]
François GRIN et Catherine HENNIS-PIERRE, “La diversité linguistique et culturelle face aux règles du commerce international : le cas du film et des émissions de télévision.” [265]
Alexandre CHAÏB AN et Irma MAJDALANI-HABIB, “Biens culturels et exception culturelle : une approche économique.” [287]
Francesco TANINI, “L'intégration socio-économique comme renforcement du pluralisme socio-culturel et linguistique.” [299]
Quatrième partie
Formes d'appropriation du français [305]
Robert CHAUDENSON, Diffusion du français et gestion du multilinguisme dans l'espace francophone du Sud.” [307]
Engelbert DOMCHÉ-TÉKO, “Pour une redéfinition de l'alphabétisation au Cameroun.” [325]
Latifa KADI, “Appropriation du français dans le système éducatif algérien et comportements langagiers.” [339]
Michaela GULÉA, “Le français des affaires en Roumanie.” [351]
Josiane HAMERS, Attitudes langagières et développement de la littératie chez des élèves scolarisés en français.” [369]
Katia HADDAD, “Le français au Liban : un facteur de développement ?” [383]
Nivoelisoa ANDRIANJAFY, “Le français à Madagascar : l'exemple de l'art dramatique.” [391]
Séance de clôture :
Allocution de S.E. Monsieur Farès BOUEIZ. Ministre des Affaires Étrangères. [411]
|